Thứ Sáu, 22 tháng 5, 2009

Buổi tối bình thường

Entry for 20/5/2009
Một ngày như mọi ngày, ngồi trên lab từ sáng đến tối mịt.

Hôm qua 19/5/2009 là ngày sinh nhật mẹ Tomek, ở nhà cả nước cũng tưng bừng chào mừng ngày sinh nhật Bác. Nhiều chương trình nói về cuộc đời và sự nghiệp của Bác.

Tối hôm sau, 20/5, về nhà sớm hơn một chút để ngồi chơi với Tomek. Thỉnh thoảng cũng muốn bù đắp cho cu cậu vì ngày nào bố cũng cứ đi biền biệt từ sáng đến tối mịt. Sáng sớm khi cu cậu lên trường thì mình còn đang ngái ngủ, chỉ nghe mơ màng Tomek nói: Mek đi học đây, bố đậy đi làm đi!!! Tối mò về nhà thì cũng là lúc cu cậu đã ngủ say tít.

Hai bố con bật truyền hình internet xem trong khi mẹ nấu cơm tối. Mở chương trình VTC1 đúng lúc có chương trình thiếu nhi. Hôm nay chương trình hoạt hình sẽ bắt đầu chiếu tập 1 của phim dài tập :"Tiểu Hòa Thượng", một bộ phim hoạt hình dành cho trẻ em của Trung Quốc và đã được dịch, thuyết minh bằng tiếng Việt. Cũng như mấy hôm trước hai bố con xem "KungFu Panda", Tomek rất thích vì hình ảnh đẹp, kỹ xảo về animation hoành tráng, bi bô liên tục: Gấu nhẩy đấy!, gấu đánh võ đấy, Gấu ngã rồi! Rồi cười ha ha...

Mở đầu "Tiểu Hòa Thượng" là giọng thuyết minh trong trẻo của cô gái:

"Vì lợi ích mười năm trồng cây
Vì lợi ích trăm năm trồng người"

Đó là lời thuyết minh từ câu nói của sư phụ căn dặn chú Tiểu Hòa Thượng trong bộ phim.

Giật mình lục lại trí nhớ, cái câu này nghe rất quen, thuộc lòng từ lâu lắm rồi mà... Sao bây giờ lại được dịch y chang ra từ bộ phim hoạt hình này nhỉ? Sao lại thế nhỉ?

Tomek vẫn ha ha cười khi theo dõi chú tiểu hòa thượng nhảy nhót, múa may, đánh võ... May mà cu cậu chưa đủ lớn để hỏi bố: Sao lại thế bố nhỉ?....

3 nhận xét:

Huybau nói...

Đồng bào Trung Hoa chắc là mắc bệnh đạo văn? Câu "Trăm năm trồng người" là của ông cụ nhà tớ noái lâu roài mà??? Hehe..

Redman nói...

Hi hi đại huynh, đúng là đạo hơi thô bro nhể? Chán cái ông nào dịch không lái nó đi 1 tý, hihihi.

"My homeland is the earth-bro"- thấy thấm dần rồi đại huynh...

namazu nói...

He he các Bro,

Thú thật cái câu "mười năm, trăm năm" này đến tận khi học xong đại học em mới biết nguồn gốc là từ Trung Quốc. Các chú nhà ta dịch ra nhưng quên không trích dẫn...

Nếu không nhầm thì câu này là của Lão Tử.

Càng đọc câu này mới thấy ý nghĩa sâu xa của nó, để xây dựng được một đất nước với đúng cái tên của nó thì trước hết phải đào tạo và giáo dục được những con người như vậy. He he, mà những con người như vậy thì có đến nghìn năm nữa cũng chưa có đâu.

Giá mà TQ nó có nhiều con gái thì cụm từ Chinize sẽ phê hơn nhỉ. Đằng này nó lại toàn con trai sang nước mình mới ấm ức chứ.